Lupa
Obsah Obsah
Portál
Reklama

Nový překlad koncilových dokumentů do polštiny

Datum publikace14. 6. 2002, 13.00
TiskTisk

Ve Varšavě byl představen nový polský překlad dokumentů II. vatikánského koncilu. Jednou ze změn je nahrazení termínu 'úřad' slovem 'služba'.

Varšava (PL)/KAI: Myšlenka nového překladu koncilových dokumentů se zrodila při překladu Katechismu katolické církve. Jeho autoři měli dilema, zda mají citovat polské vydání koncilových dokumentů z roku 1967 nebo použít nové výrazy - více odpovídající současné polštině.

Nový překlad zachovává důstojnost církevní latiny a zároveň sleduje rozvoj teologického myšlení. V novém vydání byly rovněž změněny všechny úvody a komentáře.
Jedinou výjimku tvoří 'Obecný úvod' z pera kardinála Karola Wojtyły, současného papeže Jana Pavla II.

Ochrana vašeho soukromí je naší prioritou

Abyste mohli co nejlépe využívat služby portálu Církev.cz, včetně nakupování, používáme my a někteří naši partneři tzv. cookies (malé soubory uložené ve vašem webovém prohlížeči). Díky nim si například pamatujeme, zdali jste přihlášeni, vámi provedená a preferovaná nastavení, co máte v košíku, jak máte seřazené a vyfiltrované produkty apod.

Díky nim vám také nenabízíme nevhodnou reklamu a pomáhají nám v analýzách sloužících k dalšímu rozvoji portálu.

Potřebujeme však váš souhlas s jejich zpracováváním. Děkujeme, že nám ho dáte, a ujišťujeme vás, že se k vašim datům chováme maximálně zodpovědně v souladu s platnou legislativou