Arcibiskup Dominik Duka převzal vydání Jeruzalémské Bible

Pražský arcibiskup Dominik Duka OP převzal 8. 9. 2010 na pražském arcibiskupství Jeruzalémskou Bibli ozdobenou reprodukcemi středověkých iluminací. Český překlad práce Jeruzalémské biblické školy dominikánů inicioval a po celou dobu koordinoval právě Dominik Duka OP.
Publikováno: 8. 9. 2010 20:45

Praha: Jeden exemplář vydání Jeruzalémské Bible obohacené ilustracemi středověkých rukopisů obdržel kromě pražského arcibiskupa také prezident republiky Václav Klaus. Celá edice má 600 výtisků a každý z nich je ručně zhotoveným originálem. Biblický text provází 259 reprodukovaných zlacených iluminací z historických knih. K nejznámějším patří Neapolská Bible z 2. poloviny 14. století či Bible Václava IV., která byla vytvořena v letech 1389 – 1399. Bibli vydalo nakladatelství Euromedia Group ve spolupráci s Rakouskou národní knihovnou ve Vídni a s Karmelitánským nakladatelstvím.

Toto vydání biblických textů obsahuje úplné znění Starého a Nového zákona podle českého překladu Jeruzalémské Bible z roku 2009. Ta vzešla z prací Jeruzalémské biblické školy, založené v roce 1890 z iniciativy dominikánského řádu, v níž se po desítky let převážně francouzští badatelé věnovali studiu a výzkumu na poli biblické filologie, historie a archeologie. Na základě zevrubné a velmi přesné exegetické práce vznikl pak v roce 1954 z původních jazyků francouzský překlad, jenž se stal základem pro další edice v evropských jazycích.

Hlavní zásadou jeho tvůrců je nevnášet do biblického překladu literární kvality, které nejsou vlastní originálu. Česká verze Jeruzalémské Bible vznikla metodou srovnávacího překladu z francouzštiny a původních biblických jazyků. Manželé Dagmar a František X. Halasovi zahájili práci na českém překladu v roce 1980.

Podle ČTK se v loňském roce v České republice prodal rekordní počet Biblí různých vydání a překladů. Odhadem se jich prodalo zhruba 110 000 výtisků, což bylo asi čtyřikrát více než v minulých letech. Na zvýšení prodeje mělo vliv vydání tří nových překladů - Bible 21, Českého studijního překladu Bible a právě Jeruzalémské Bible.

Související články

Další aktuality

Katolická sexuální morálka – ukazatel na cestě ke štěstí

Přinášíme vám překlad textu Mons. Dominika Schwaderlappa, pomocného biskupa arcidiecéze Kolín nad Rýnem, který vyšel na webových stránkách německého magazínu Die Tagespost.
15.10.2019

Poutní balíčky na národní pouť do Říma

Sdělení poutního výboru národní pouti do Říma ohledně tzv. poutních balíčků:
14.10.2019

Přímé přenosy bohoslužeb od 14. do 20. října 2019

Všem, kdo se nemohou zúčastnit mše svaté v kostele a chtěli by se připojit alespoň prostřednictvím médií, nabízíme přehled bohoslužeb, vysílaných během následujících dní přímým přenosem v Televizi Noe, Radiu Proglas a Českém rozhlasu.
14.10.2019

Papež na kanonizační mši: Nechť jsou noví svatí vlídným světlem v šeru světa

Papež František dnes na svatopetrském náměstí celebroval mši, při které bylo kanonizováno 5 nových svatých. Jsou jimi kardinál John Newman a 3 řeholnice a 1 terciářka - Giuseppina Vanniniová, Marie Tereza Chiramel Mankidiyanová, Dulce Lopes Pontesová a Markéta Baysová. Ve své homilii papež reflektoval „pouť víry“ podle evangelia sv. Lukáše.
13.10.2019

Noví světci: Markéta Baysová - “svatá od vedle”

Poslední z pěti nových světců je švýcarská františkánská terciářka Markéta Baysová, která žila v 19. století. Tato aktivní zasvěcená laička pracovala jako švadlena a katechetka, chudé nazývala Božími vyvolenými a byla jim láskyplnou přítelkyní.
12.10.2019