Arcibiskup Dominik Duka převzal vydání Jeruzalémské Bible

Pražský arcibiskup Dominik Duka OP převzal 8. 9. 2010 na pražském arcibiskupství Jeruzalémskou Bibli ozdobenou reprodukcemi středověkých iluminací. Český překlad práce Jeruzalémské biblické školy dominikánů inicioval a po celou dobu koordinoval právě Dominik Duka OP.
Publikováno: 8. 9. 2010 20:45

Praha: Jeden exemplář vydání Jeruzalémské Bible obohacené ilustracemi středověkých rukopisů obdržel kromě pražského arcibiskupa také prezident republiky Václav Klaus. Celá edice má 600 výtisků a každý z nich je ručně zhotoveným originálem. Biblický text provází 259 reprodukovaných zlacených iluminací z historických knih. K nejznámějším patří Neapolská Bible z 2. poloviny 14. století či Bible Václava IV., která byla vytvořena v letech 1389 – 1399. Bibli vydalo nakladatelství Euromedia Group ve spolupráci s Rakouskou národní knihovnou ve Vídni a s Karmelitánským nakladatelstvím.

Toto vydání biblických textů obsahuje úplné znění Starého a Nového zákona podle českého překladu Jeruzalémské Bible z roku 2009. Ta vzešla z prací Jeruzalémské biblické školy, založené v roce 1890 z iniciativy dominikánského řádu, v níž se po desítky let převážně francouzští badatelé věnovali studiu a výzkumu na poli biblické filologie, historie a archeologie. Na základě zevrubné a velmi přesné exegetické práce vznikl pak v roce 1954 z původních jazyků francouzský překlad, jenž se stal základem pro další edice v evropských jazycích.

Hlavní zásadou jeho tvůrců je nevnášet do biblického překladu literární kvality, které nejsou vlastní originálu. Česká verze Jeruzalémské Bible vznikla metodou srovnávacího překladu z francouzštiny a původních biblických jazyků. Manželé Dagmar a František X. Halasovi zahájili práci na českém překladu v roce 1980.

Podle ČTK se v loňském roce v České republice prodal rekordní počet Biblí různých vydání a překladů. Odhadem se jich prodalo zhruba 110 000 výtisků, což bylo asi čtyřikrát více než v minulých letech. Na zvýšení prodeje mělo vliv vydání tří nových překladů - Bible 21, Českého studijního překladu Bible a právě Jeruzalémské Bible.

Související články

Další aktuality

Abeceda křesťanské víry - 11. díl CH - Charisma

Dalším písmenem v abecedě je písmeno CH jako charisma. Toto slovo je řeckého původu. Je to především dar, který dostáváme z darů Ducha Svatého. Více v zamyšlení generálního sekretáře ČBK P. Stanislava Přibyla ze série krátkých videí Abeceda křesťanské víry.
29.05.2020

Poselství Svatého otce Františka k 106. světovému dni migrantů a uprchlíků

Zveřejňujeme v plném znění český překlad poselství Svatého otce Františka ke 106. světovému dni migrantů a uprchlíků, který připadá na neděli 27. září. Papež František dal svému poselství k této události titul: „Přinuceni k útěku jako Ježíš Kristus“.
29.05.2020

Online Liturgie hodin má novinku - k dispozici je v latinském jazyce

Projekt Online Liturgie hodin: Breviar.sk, v české mutaci Breviar.cz, které se již dvacet let věnují aktivní dobrovolníci, přináší novinku. K českému, slovenskému a maďarskému jazyku se od 16. května 2020 přidala latina.
29.05.2020

Katechumeni budou pokřtěni tuto sobotu, biřmování proběhne podle plánu

Katechumeni, kteří nemohli být pokřtěni letos o Velikonocích, se konečně dočkají a budou pokřtěni tuto sobotu. Stejně tak se mohou těšit i čekatelé na biřmování, kteří budou moci díky rozvolnění opatření přijmout tuto svátost v plánovaném termínu.
29.05.2020

Pokračujeme v mezinárodní spolupráci v oblasti pastorace mládeže

Po listopadovém setkání ve slovenských Bojničkách, se ředitel Sekce pro mládež Kamil Strak tento týden online setkal ze zástupci MEKT. Hlavním tématem bylo sdílení zkušeností v době koronaviru.
29.05.2020