Přeložit bibli do japonštiny trvalo 55 let

Při mši s  tokijským  arcibiskupem Peterem Takeo Okadou předali františkánští překladatelé prefektovi Vatikánské knihovny, kardinálovi Raffaelu Farinovi výsledek 55 let práce, která měla za cíl co nejvíce přiblížit Písmo svaté japonskému smýšlení.
Publikováno: 29. 8. 2011 19:30

Tokio: Monografická publikace kompletního překladu Bible do hovorové japonštiny završila 55 let překladatelského úsilí. Překlad s poznámkami je dílem Františkánské biblické školy, která byla v Tokiu založena roku 1956. Její členové předali v polovině srpna na slavnostní mši svaté v tokijské katedrále jeden svazek nového překladu prefektovi Vatikánské knihovny, kardinálovi Raffaelu Farinovi SDB.

Překlady Nového zákona v literární i hovorové japonštině existují od konce 50. let minulého století, nicméně byly pořízeny z latinské Vulgáty. Nová bible představuje první katolický překlad pořízený z původních jazyků Písma. Studium Biblicum Franciscanum vydalo svůj první překlad knihy Genesis v roce 1958.  Roku 1979 následoval Nový zákon a několi dalších samostatných knih Starého zákona. Kompletní Bible opatřená poznámkovým aparátem byla vydána letos. Členové biblické školy však již delší dobu spolupracují i na přípravě ekumenického překladu.

Pečlivý překlad do hovorového jazyka je totiž zcela zásadním předpokladem úspěšné evangelizace na japonských ostrovech. Na představení své knihy rozhovorů o Japonsku Tokijské květy  28. června 2011 vysvětlil jezuita prof. Ludvík Armbruster, že situace překladu Bible do japonštiny je velice složitá zejména proto, že se jedná o jazyk úzce související s japonskou kulturou zdvořilosti. Toto spojení ilustroval na tom, že japonština nepoužívá osobní zájmena - nahrazuje je použitím různých stupňů zdvořilosti vyjádření. Pravidlem je, že v první osobě se používá nejnezdvořilejších výrazů (pro první osobu nízké “plazit se”, pro třetí osobu neutrální “jít”, pro vykání honosné “kráčet”). "Je ovšem problematické, aby sám o sobě Syn Boží hovořil takto nízkým jazykem, takže dobrý překlad není nasnadě" dodal.

 Foto převzato

Související články

Další aktuality

Kardinál Czerny sloužil mši u oltáře sv. Václava ve vatikánské bazilice

Jako každý rok na slavnost sv. Václava oslavila národního patrona také česká komunita žijící v Římě. Bohoslužbu zorganizovali členové České papežské koleje Nepomucenum v čele rektorem, otcem Romanem Czudkem. Svého křestního patrona uctil také velvyslanec České republiky při Svatém stolci, Václav Kolaja, spolu s ostatními členy naší římské ambasády. Mši svatou sloužil kardinál Michael Czerny SI, kterého, jak známo, pojí s naší vlastí rodové kořeny.
28.09.2020

Ve Staré Boleslavi se konala Národní svatováclavská pouť

I přes přísná koronavirová opatření se dnes ve Staré Boleslavi konala Národní svatováclavská pouť. Hlavním celebrantem poutní bohoslužby byl pražský arcibiskup kardinál Dominik Duka, kazatelem olomoucký arcibiskup Jan Graubner, předseda ČBK. Společně s nimi koncelebrovali čeští a moravští biskupové a řada kněží.
28.09.2020

Obrácení je milost, o kterou musíme neustále prosit

V neděli před polednem se na Svatopetrském náměstí sešlo několik set lidí, aby si v dešti vyslechli pravidelnou papežovu promluvu před mariánskou modlitbou Anděl Páně.
27.09.2020

Papež vyzval evropské církve k duchovnímu výkladu pandemie

Papež ve svém poselství pro účastníky plenárního zasedání Rady evropských biskupských konferencí, které se z důvodu pandemie koná 26.-27. října pouze online, ujistil biskupy o své duchovní podpoře.
25.09.2020

U příležitosti Dne české státnosti ocenil Senát biskupa Václava Malého

U příležitosti Dne české státnosti předal dnes předseda horní komory Parlamentu ČR Miloš Vystrčil stříbrné pamětní medaile. Mezi oceněnými byl i pražský pomocný biskup Václav Malý.
25.09.2020