Vyznání svatého Augustina vychází v novém překladu

Po bezmála devadesáti letech vychází v novém českém překladu klasika světové i křesťanské literatury: Vyznání svatého Augustina. V překladu Ondřeje Koupila, Marie Kyralové a Pavla Mareše a s úvodem Davida Vopřady je vydává Karmelitánské nakladatelství.
Publikováno: 21. 11. 2015 12:39

Praha: Vyznání svatého Augustina patří vedle Bible a Kempenského Následování Krista dle mnohých k nejoblíbenějším dílům světové literatury vůbec. Vyznání berou do ruky jak ti, kdo s Augustinem sdílejí jeho katolickou víru, tak ti, kdo křesťanství odmítají. Proč tomu tak je, naznačuje známý španělský filozof Ortega y Gasset. Ten kdysi prohlásil, že Augustin je mezi starověkými mysliteli jediný, kdo chápe ty nejniternější pocity moderního člověka.

Augustin se se svými čtenáři dokázal podělit o cosi velmi lidského, co zná každý, kdo jen trochu přemýšlí o vlastním životě a touží po pravdě, dobru, kráse a štěstí. Vyznání jsou upřímným a zároveň brilantně napsaným svědectvím o tom, co Augustin hledal, jak dlouho to hledal, co mu nedalo spát, co přijal. Jeho pochybnosti, váhání i zápolení pomáhají paradoxně v tomto nejistém světě nacházet pevné body i nám. Augustin má pronikavý intelekt, zdůrazňuje niternost a svobodu, ale také to, že láska k Bohu i k člověku je především vztah. To vše je živou vodou i pro současné myšlení.

Slavná duchovní autobiografie jedné z nejvýznamnějších osobností křesťanských dějin vycházela dosud v překladu Mikuláše Levého z roku 1926. Tento překlad už notně zastaral a stal se pro mnohé spíše překážkou než pozváním do myšlenkového světa učitele křesťanského Západu. Karmelitánské nakladatelství vydává překlad zcela nový, podle posledního kritického vydání.

Kniha obsahuje uvedení do díla z pera patrologa Davida Vopřady; překlad s cennými věcnými vysvětlivkami a biblickými i literárními odkazy; čtyři drobnější Augustinovy texty, v nichž se k Vyznáním sám vrací; vydavatelskou poznámku s kompletní českou bibliografií a tři druhy rejstříků (biblické odkazy; literární díla, na něž se odkazuje; osobní a místní jména).

Z latiny přeložili: Ondřej Koupil, Marie Kyralová a Pavel Mareš. Úvod napsal a poznámkami opatřil David Vopřada.

(zdroj: Karmelitánské nakladatelství)

Autor článku:
František Jemelka

Související články

Další aktuality

Kardinál Angelo De Donatis je pozitivní na koronavirus

V pondělí 30. března 2020 byl kardinál Angelo De Donatis, generální vikář římské diecéze, po projevu některých symptomů pozitivně testován na koronavirus (COVID-19). Kardinál byl převezen do nemocnice Gemelli v Římě.
31.03.2020

Zemřel fr. Jordán Vinklárek OP

V pondělí 30. března 2020 ve 23.45 v Charitním domově ve Staré Boleslavi odevzdal svou duši Pánu fr. Jordán Jaromír Vinklárek OP. Zemřel ve věku 95 let, 69 letech řeholních slibů a 55 letech kněžství. Byl posledním dominikánem české provincie, který vstoupil do řádu před násilným přerušením řeholního života v roce 1950. Vynikal velkou horlivostí o spásu duší v době komunistického pronásledování i za nově nabyté svobody. R. I. P.
31.03.2020

Videoseriál Velikonoce v rodině: 4. díl - Vigilie vzkříšení

Jak prožít Vigilii vzkříšení Páně? Nápovědu, komentář a inspiraci najdete ve videu, které pro vás připravila Liturgie.cz.
31.03.2020

Poděkování arcibiskupa Graubnera pracovníkům Charit

Arcibiskup Jan Graubner, předseda Komise pro Charitu při ČBK, napsal děkovný dopis řediteli Charity ČR Mgr. Lukáši Curylovi, ve kterém děkuje všem pracovníkům Charit za jejich mimořádné nasazení v této době.
31.03.2020

Videoseriál Velikonoce v rodině: 3. díl - Velký pátek

Jak prožít Velký pátek? Nápovědu, komentář a inspiraci najdete ve videu, které pro vás připravila Liturgie.cz.
31.03.2020