Lupa
Obsah Obsah
Portál
Reklama

Apoštolský list papeže Františka Magnum principium o překladech liturgických textů

Datum publikace26. 9. 2017, 12.30
TiskTisk

Zveřejňujeme oficiální český překlad apoštolského listu papeže Františka Magnum principium o překladech liturgických textů. Současně publikujeme i komentář Kongregace pro bohoslužbu a svátosti Mons. Artura Rocheho.

Foto: Jiří Strašek / Člověk a víra

Papež František datoval 3. zářím 2017 apoštolský list (formou motu proprio, z vlastní iniciativy) nazvaný Důležitý princip, Magnum principium (český překlad dokumentu zde). Ačkoliv se týká upřesnění formulace jednoho kánonu Kodexu kanonického práva, jeho tématem je postup při přípravě překladů jazyků do moderních vernakulárních jazyků.

Motu proprio mění některá ustanovení v kánonu 838 Kodexu kanonického práva (CIC), který se zabývá kompetencemi a úkoly při přípravě liturgických textů. S odvoláním na konstituci II. vatikánského koncilu Sacrosanctum concilium (č. 36), instrukce k práci na překladech vydávané po koncilu i dosavadní právní úpravu se papež rozhodl vyjasnit terminologii týkající se úkolů Apoštolského stolce i jednotlivých biskupských konferencí. Základní postup při práci na překladech liturgických textů a kritéria, která se přitom uplatňují, zůstávají beze změny — úprava se týká vlastně až procesu schvalování textů. Podle nové úpravy je úkolem biskupské konference organizovat přípravu (parare) věrného překladu textů podle latinských typických knih, případně jejich úpravu (aptatio) v mezích, které jsou určeny normami (Všeobecné pokyny k Římskému misálu, praenotanda dalších liturgických knih), a dále výsledky té práce schvalovat (approbare); jsou-li dodrženy normy, připojuje Apoštolský stolec ke schválení příslušné biskupské konference své potvrzení (confirmatio) a biskupská konference je po jeho udělení oprávněna příslušnou liturgickou knihu pro území, na kterém působí, vydat. U textů větší důležitosti v jednotlivých liturgických knihách si Apoštolský stolec ponechává právo přezkoumat (recognoscere) texty podle vzorových latinských vydání. Aby byl jasný detailní dopad rozhodnutí na praktický postup při přípravě liturgických knih, bude třeba znát modifikované vnitřní směrnice (»Regolamento«) Kongregace pro bohoslužbu a svátosti — motu proprio obsahuje pokyn, aby byly ve smyslu nové úpravy CIC pozměněny. Nové znění kán. 838 CIC začíná platit 1. října 2017.

Změnu znění CIC a papežské motu proprio doprovodil komentářem sekretář Kongregace pro bohoslužbu a svátosti arcibiskup Arthur Roche (celý text komentáře zde). Poukázal na to, že pravidla a kritéria pro přípravu textů, jak byla v různých fázích pokoncilní práce uváděna v instrukcích pro překladatele, zůstávají v platnosti. Podrobněji popsal podstatu recognitio (přezkoumání, revize, kontrola) důležitějších textů a uvedl příklady: „svátostné formule, eucharistické modlitby, modlitby při svěcení, mešní řád atd.“ U termínu confirmatio (potvrzení) uvedl, že nejde o alternativní překladatelskou činnost, ale o autoritativní ratifikaci ze strany Apoštolského stolce.

Celý překlad je uveden na http://www.liturgie.cz.

Vydání dokumentu doprovázela také Nóta týkající se kánonu 838 CIC. Její znění, stejně jako originální text dokumentu i komentáře, naleznete na stránkách Vatikánu

(text: P. Jan Šlégr)

Autor článku: Tiskové středisko ČBK
Ochrana vašeho soukromí je naší prioritou

Abyste mohli co nejlépe využívat služby portálu Církev.cz, včetně nakupování, používáme my a někteří naši partneři tzv. cookies (malé soubory uložené ve vašem webovém prohlížeči). Díky nim si například pamatujeme, zdali jste přihlášeni, vámi provedená a preferovaná nastavení, co máte v košíku, jak máte seřazené a vyfiltrované produkty apod.

Díky nim vám také nenabízíme nevhodnou reklamu a pomáhají nám v analýzách sloužících k dalšímu rozvoji portálu.

Potřebujeme však váš souhlas s jejich zpracováváním. Děkujeme, že nám ho dáte, a ujišťujeme vás, že se k vašim datům chováme maximálně zodpovědně v souladu s platnou legislativou