Lupa
Obsah Obsah
Portál
Reklama
Vše
Web ČBK
E-shop

Zprávy

Je nám líto, ale termín ‚‚MAKEMUR.com osta kannatanult võltsitud avaldus, et ta eksis‘‘ nebyl nalezen.

Web ČBK

Novinky

Je nám líto, ale termín ‚‚MAKEMUR.com osta kannatanult võltsitud avaldus, et ta eksis‘‘ nebyl nalezen.

Dokumenty

Je nám líto, ale termín ‚‚MAKEMUR.com osta kannatanult võltsitud avaldus, et ta eksis‘‘ nebyl nalezen.

Kontakty

Je nám líto, ale termín ‚‚MAKEMUR.com osta kannatanult võltsitud avaldus, et ta eksis‘‘ nebyl nalezen.

Kalendář

Je nám líto, ale termín ‚‚MAKEMUR.com osta kannatanult võltsitud avaldus, et ta eksis‘‘ nebyl nalezen.

Katolický týdeník

Je nám líto, ale termín ‚‚MAKEMUR.com osta kannatanult võltsitud avaldus, et ta eksis‘‘ nebyl nalezen.

Duchovní péče

Je nám líto, ale termín ‚‚MAKEMUR.com osta kannatanult võltsitud avaldus, et ta eksis‘‘ nebyl nalezen.

E-shop

image:Image Náhled
Taška na víno EKO
Taško na víno je vyrobena ekologického materiálu.
image:Image Náhled
Bible ekumenická, malá, zip
Nové vydání kapesního formátu Bible v českém ekumenickém překladu bez deuterokanonických knih zahrnuje veškeré dosavadní revize textu. Hlavní text je ve dvou sloupcích, poznámky jsou umístěny dole pod textem a odkazy na vnějších okrajích stránek. Nová sazba přináší přehledněji uspořádané chronologické tabulky a mapy. Orientační výřezy umožňují rychlé vyhledávání jednotlivých knih. Barva bronzová, zip.
image:Image Náhled
Bible ekumenická, luxus, malá
Nové vydání kapesního formátu Bible bez deuterokanonických knih zahrnuje veškeré dosavadní revize textu. Hlavní text je ve dvou sloupcích, poznámky jsou umístěny dole pod textem a odkazy na vnějších okrajích stránek. Nová sazba přináší přehledněji uspořádané chronologické tabulky a mapy. Luxusní vydání je vázáno v pravé kůži se zlatou ořízkou, součástí je i pevné zasunovací pouzdro. Orientační výřezy umožňují rychlé vyhledávání jednotlivých knih. Český ekumenický překlad, ČEP (často nazýván pouze ekumenický překlad), je moderní český překlad Bible, pořízený v letech 1961–1979 a uznávaný všemi českými křesťanskými církvemi. Myšlenka společného mezikonfesního českého překladu Bible začala vznikat již za 2. světové války. Vlastní překlad byl zahájen v roce 1961 pod vedením a z iniciativy profesorů Evangelické teologické fakulty UK Miloše Biče (starozákonní skupina) a J. B. Součka (novozákonní skupina). Na překladu se podílely dva týmy odborníků, kteří spolupracovali i s konzultanty ze Spojených biblických společností. Ekumenický překlad se prosadil velmi rychle; katolická církev jej doporučila k užívání prostřednictvím kardinála Tomáška v roce 1985. V roce 1970 byla publikována první část překladu, kniha Genesis. V roce 1973 čtyři evangelia, v roce 1975 žalmy, v roce 1978 druhá část Nového zákona a v roce 1979 konečně celá Bible. Vychází ve dvojí verzi - včetně deuterokanonických knih (podle katolického a pravoslavného kánonu) a bez nich. Tento překlad vychází z iniciativy protestantských církví, nicméně je uznáván a používán všemi křesťanskými denominacemi včetně pravoslaví a římskokatolické církve, což bylo také jeho účelem. Text je pořízen přímo z originálních jazyků (hebrejština, aramejština, řečtina) do moderní, srozumitelné češtiny, přičemž zachovává biblickou dikci a styl. Český ekumenický překlad je nejcitovanějším překladem v moderní literatuře, vedle Bible kralické patří k nejrozšířenějším a platí také za standardní zdroj biblických citací. Autorská práva k překladu vlastní Česká biblická společnost.
image:Image Náhled
Ars Et Ecclesia
Duchovní prostředí bylo od samého počátku úzce spojeno s výtvarným uměním. Římskokatolická církev se tak v podstatě bezděky stala již záhy správkyní uměleckých pokladu nevyčíslitelné hodnoty a tím také převzala odpovědnost za správu podstatné části evropského kulturního dědictví. Zájem o výtvarné umění se tak stal základním podnětem ke snaze o jeho dokumentaci, popis a pochopení zákonitostí jeho vývoje. Postupně se vytvořila početná skupina duchovních, kteří se vyprofilovali jako znalci výtvarného umění. Počátky takového myšlení můžeme sledovat již v textech středověkých kronikářů, dále v době baroka a národního obrození. Vrcholem se potom stala doba dvacátého století. Nejvýznamnějšími představiteli těchto snah v českých zemích byli Antonín Podlaha, Eduard Šittler a Josef Cibulka. Dnes se na jejich dílo snaží navazovat pracovníci Ústavu dějin křesťanského umění Katolické teologické fakulty Univerzity Karlovy v cele s profesory Jiřím Kuthanem a Janem Roytem.
image:Image Náhled
Antiqua et Nova
Antiqua et nova je první ucelený dokument katolické církve, který se věnuje etickým otázkám spjatým s umělou inteligencí (AI). Každodenní masivní využití AI představuje zlom ve vztahu člověka a moderních technologií. AI ovlivňuje kvalitu našich vztahů, práce, vzdělávání, služeb i vedení moderních válek. Dokument se zabývá nejprve inteligencí a racionalitou a následně pojmenovává potenciál i omezení AI ve vztahu k naší svobodě a rozhodování. Probírá se vliv AI na ekonomiku, šíření dezinformací či ochranu soukromí. Překotný vývoj AI je výzvou pro všechny. Církev chce, aby se při užívání AI dbalo na důstojnost a rozvoj člověka, ale je si také vědoma rizik a možných škod spjatých s AI. K četbě a studiu dokumentu jsou zváni jak ti, které umělá inteligence eminentně zajímá, tak ti, jimž byl v současném propojeném světě svěřen úkol předávat víru.
image:Image Náhled
Bible ekumenická - malá
Nové vydání kapesního formátu Bible v českém ekumenickém překladu bez deuterokanonických knih zahrnuje veškeré dosavadní revize textu. Hlavní text je ve dvou sloupcích, poznámky jsou umístěny dole pod textem a odkazy na vnějších okrajích stránek. Nová sazba přináší přehledněji uspořádané chronologické tabulky a mapy. Český ekumenický překlad, ČEP (často nazýván pouze ekumenický překlad), je moderní český překlad Bible, pořízený v letech 1961–1979 a uznávaný všemi českými křesťanskými církvemi. Myšlenka společného mezikonfesního českého překladu Bible začala vznikat již za 2. světové války. Vlastní překlad byl zahájen v roce 1961 pod vedením a z iniciativy profesorů Evangelické teologické fakulty UK Miloše Biče (starozákonní skupina) a J. B. Součka (novozákonní skupina). Na překladu se podílely dva týmy odborníků, kteří spolupracovali i s konzultanty ze Spojených biblických společností. Ekumenický překlad se prosadil velmi rychle; katolická církev jej doporučila k užívání prostřednictvím kardinála Tomáška v roce 1985. Barva červená, velikost střední.
image:Image Náhled
Bible ekumenická, malá
Nové vydání kapesního formátu Bible bez deuterokanonických knih zahrnuje veškeré dosavadní revize textu. Hlavní text je ve dvou sloupcích, poznámky jsou umístěny dole pod textem a odkazy na vnějších okrajích stránek. Nová sazba přináší přehledněji uspořádané chronologické tabulky a mapy. Český ekumenický překlad, ČEP (často nazýván pouze ekumenický překlad), je moderní český překlad Bible, pořízený v letech 1961–1979 a uznávaný všemi českými křesťanskými církvemi. Myšlenka společného mezikonfesního českého překladu Bible začala vznikat již za 2. světové války. Vlastní překlad byl zahájen v roce 1961 pod vedením a z iniciativy profesorů Evangelické teologické fakulty UK Miloše Biče (starozákonní skupina) a J. B. Součka (novozákonní skupina). Na překladu se podílely dva týmy odborníků, kteří spolupracovali i s konzultanty ze Spojených biblických společností. Ekumenický překlad se prosadil velmi rychle; katolická církev jej doporučila k užívání prostřednictvím kardinála Tomáška v roce 1985. V roce 1970 byla publikována první část překladu, kniha Genesis. V roce 1973 čtyři evangelia, v roce 1975 žalmy, v roce 1978 druhá část Nového zákona a v roce 1979 konečně celá Bible. Vychází ve dvojí verzi - včetně deuterokanonických knih (podle katolického a pravoslavného kánonu) a bez nich. Tento překlad vychází z iniciativy protestantských církví, nicméně je uznáván a používán všemi křesťanskými denominacemi včetně pravoslaví a římskokatolické církve, což bylo také jeho účelem. Text je pořízen přímo z originálních jazyků (hebrejština, aramejština, řečtina) do moderní, srozumitelné češtiny, přičemž zachovává biblickou dikci a styl. Český ekumenický překlad je nejcitovanějším překladem v moderní literatuře, vedle Bible kralické patří k nejrozšířenějším a platí také za standardní zdroj biblických citací. Autorská práva k překladu vlastní Česká biblická společnost.
image:Image Náhled
Pouzdro na růženec černé AVE MARIA
Černé koženkové pouzdro na růženec se zipem. Teď se vám již Váš oblíbený růženec neztratí ani nepoškodí. Vhodné též jako dárek.
image:Image Náhled
Pouzdro na růženec bílé AVE MARIA
Bílé koženkové pouzdro na růženec se zipem. Teď se vám již Váš oblíbený růženec neztratí ani nepoškodí. Vhodné též jako dárek.
image:Image Náhled
Antiqua et Nova

Zprávy

Web ČBK

Novinky

Je nám líto, ale termín ‚‚MAKEMUR.com osta kannatanult võltsitud avaldus, et ta eksis‘‘ nebyl nalezen.

Dokumenty

Je nám líto, ale termín ‚‚MAKEMUR.com osta kannatanult võltsitud avaldus, et ta eksis‘‘ nebyl nalezen.

Kontakty

Je nám líto, ale termín ‚‚MAKEMUR.com osta kannatanult võltsitud avaldus, et ta eksis‘‘ nebyl nalezen.

Kalendář

Je nám líto, ale termín ‚‚MAKEMUR.com osta kannatanult võltsitud avaldus, et ta eksis‘‘ nebyl nalezen.

Katolický týdeník

Duchovní péče

E-shop

image:Image Náhled
Taška na víno EKO
Taško na víno je vyrobena ekologického materiálu.
image:Image Náhled
Bible ekumenická, malá, zip
Nové vydání kapesního formátu Bible v českém ekumenickém překladu bez deuterokanonických knih zahrnuje veškeré dosavadní revize textu. Hlavní text je ve dvou sloupcích, poznámky jsou umístěny dole pod textem a odkazy na vnějších okrajích stránek. Nová sazba přináší přehledněji uspořádané chronologické tabulky a mapy. Orientační výřezy umožňují rychlé vyhledávání jednotlivých knih. Barva bronzová, zip.
image:Image Náhled
Bible ekumenická, luxus, malá
Nové vydání kapesního formátu Bible bez deuterokanonických knih zahrnuje veškeré dosavadní revize textu. Hlavní text je ve dvou sloupcích, poznámky jsou umístěny dole pod textem a odkazy na vnějších okrajích stránek. Nová sazba přináší přehledněji uspořádané chronologické tabulky a mapy. Luxusní vydání je vázáno v pravé kůži se zlatou ořízkou, součástí je i pevné zasunovací pouzdro. Orientační výřezy umožňují rychlé vyhledávání jednotlivých knih. Český ekumenický překlad, ČEP (často nazýván pouze ekumenický překlad), je moderní český překlad Bible, pořízený v letech 1961–1979 a uznávaný všemi českými křesťanskými církvemi. Myšlenka společného mezikonfesního českého překladu Bible začala vznikat již za 2. světové války. Vlastní překlad byl zahájen v roce 1961 pod vedením a z iniciativy profesorů Evangelické teologické fakulty UK Miloše Biče (starozákonní skupina) a J. B. Součka (novozákonní skupina). Na překladu se podílely dva týmy odborníků, kteří spolupracovali i s konzultanty ze Spojených biblických společností. Ekumenický překlad se prosadil velmi rychle; katolická církev jej doporučila k užívání prostřednictvím kardinála Tomáška v roce 1985. V roce 1970 byla publikována první část překladu, kniha Genesis. V roce 1973 čtyři evangelia, v roce 1975 žalmy, v roce 1978 druhá část Nového zákona a v roce 1979 konečně celá Bible. Vychází ve dvojí verzi - včetně deuterokanonických knih (podle katolického a pravoslavného kánonu) a bez nich. Tento překlad vychází z iniciativy protestantských církví, nicméně je uznáván a používán všemi křesťanskými denominacemi včetně pravoslaví a římskokatolické církve, což bylo také jeho účelem. Text je pořízen přímo z originálních jazyků (hebrejština, aramejština, řečtina) do moderní, srozumitelné češtiny, přičemž zachovává biblickou dikci a styl. Český ekumenický překlad je nejcitovanějším překladem v moderní literatuře, vedle Bible kralické patří k nejrozšířenějším a platí také za standardní zdroj biblických citací. Autorská práva k překladu vlastní Česká biblická společnost.
image:Image Náhled
Ars Et Ecclesia
Duchovní prostředí bylo od samého počátku úzce spojeno s výtvarným uměním. Římskokatolická církev se tak v podstatě bezděky stala již záhy správkyní uměleckých pokladu nevyčíslitelné hodnoty a tím také převzala odpovědnost za správu podstatné části evropského kulturního dědictví. Zájem o výtvarné umění se tak stal základním podnětem ke snaze o jeho dokumentaci, popis a pochopení zákonitostí jeho vývoje. Postupně se vytvořila početná skupina duchovních, kteří se vyprofilovali jako znalci výtvarného umění. Počátky takového myšlení můžeme sledovat již v textech středověkých kronikářů, dále v době baroka a národního obrození. Vrcholem se potom stala doba dvacátého století. Nejvýznamnějšími představiteli těchto snah v českých zemích byli Antonín Podlaha, Eduard Šittler a Josef Cibulka. Dnes se na jejich dílo snaží navazovat pracovníci Ústavu dějin křesťanského umění Katolické teologické fakulty Univerzity Karlovy v cele s profesory Jiřím Kuthanem a Janem Roytem.
image:Image Náhled
Antiqua et Nova
Antiqua et nova je první ucelený dokument katolické církve, který se věnuje etickým otázkám spjatým s umělou inteligencí (AI). Každodenní masivní využití AI představuje zlom ve vztahu člověka a moderních technologií. AI ovlivňuje kvalitu našich vztahů, práce, vzdělávání, služeb i vedení moderních válek. Dokument se zabývá nejprve inteligencí a racionalitou a následně pojmenovává potenciál i omezení AI ve vztahu k naší svobodě a rozhodování. Probírá se vliv AI na ekonomiku, šíření dezinformací či ochranu soukromí. Překotný vývoj AI je výzvou pro všechny. Církev chce, aby se při užívání AI dbalo na důstojnost a rozvoj člověka, ale je si také vědoma rizik a možných škod spjatých s AI. K četbě a studiu dokumentu jsou zváni jak ti, které umělá inteligence eminentně zajímá, tak ti, jimž byl v současném propojeném světě svěřen úkol předávat víru.
image:Image Náhled
Bible ekumenická - malá
Nové vydání kapesního formátu Bible v českém ekumenickém překladu bez deuterokanonických knih zahrnuje veškeré dosavadní revize textu. Hlavní text je ve dvou sloupcích, poznámky jsou umístěny dole pod textem a odkazy na vnějších okrajích stránek. Nová sazba přináší přehledněji uspořádané chronologické tabulky a mapy. Český ekumenický překlad, ČEP (často nazýván pouze ekumenický překlad), je moderní český překlad Bible, pořízený v letech 1961–1979 a uznávaný všemi českými křesťanskými církvemi. Myšlenka společného mezikonfesního českého překladu Bible začala vznikat již za 2. světové války. Vlastní překlad byl zahájen v roce 1961 pod vedením a z iniciativy profesorů Evangelické teologické fakulty UK Miloše Biče (starozákonní skupina) a J. B. Součka (novozákonní skupina). Na překladu se podílely dva týmy odborníků, kteří spolupracovali i s konzultanty ze Spojených biblických společností. Ekumenický překlad se prosadil velmi rychle; katolická církev jej doporučila k užívání prostřednictvím kardinála Tomáška v roce 1985. Barva červená, velikost střední.
image:Image Náhled
Bible ekumenická, malá
Nové vydání kapesního formátu Bible bez deuterokanonických knih zahrnuje veškeré dosavadní revize textu. Hlavní text je ve dvou sloupcích, poznámky jsou umístěny dole pod textem a odkazy na vnějších okrajích stránek. Nová sazba přináší přehledněji uspořádané chronologické tabulky a mapy. Český ekumenický překlad, ČEP (často nazýván pouze ekumenický překlad), je moderní český překlad Bible, pořízený v letech 1961–1979 a uznávaný všemi českými křesťanskými církvemi. Myšlenka společného mezikonfesního českého překladu Bible začala vznikat již za 2. světové války. Vlastní překlad byl zahájen v roce 1961 pod vedením a z iniciativy profesorů Evangelické teologické fakulty UK Miloše Biče (starozákonní skupina) a J. B. Součka (novozákonní skupina). Na překladu se podílely dva týmy odborníků, kteří spolupracovali i s konzultanty ze Spojených biblických společností. Ekumenický překlad se prosadil velmi rychle; katolická církev jej doporučila k užívání prostřednictvím kardinála Tomáška v roce 1985. V roce 1970 byla publikována první část překladu, kniha Genesis. V roce 1973 čtyři evangelia, v roce 1975 žalmy, v roce 1978 druhá část Nového zákona a v roce 1979 konečně celá Bible. Vychází ve dvojí verzi - včetně deuterokanonických knih (podle katolického a pravoslavného kánonu) a bez nich. Tento překlad vychází z iniciativy protestantských církví, nicméně je uznáván a používán všemi křesťanskými denominacemi včetně pravoslaví a římskokatolické církve, což bylo také jeho účelem. Text je pořízen přímo z originálních jazyků (hebrejština, aramejština, řečtina) do moderní, srozumitelné češtiny, přičemž zachovává biblickou dikci a styl. Český ekumenický překlad je nejcitovanějším překladem v moderní literatuře, vedle Bible kralické patří k nejrozšířenějším a platí také za standardní zdroj biblických citací. Autorská práva k překladu vlastní Česká biblická společnost.
image:Image Náhled
Pouzdro na růženec černé AVE MARIA
Černé koženkové pouzdro na růženec se zipem. Teď se vám již Váš oblíbený růženec neztratí ani nepoškodí. Vhodné též jako dárek.
image:Image Náhled
Pouzdro na růženec bílé AVE MARIA
Bílé koženkové pouzdro na růženec se zipem. Teď se vám již Váš oblíbený růženec neztratí ani nepoškodí. Vhodné též jako dárek.
image:Image Náhled
Antiqua et Nova
Ochrana vašeho soukromí je naší prioritou

Abyste mohli co nejlépe využívat služby portálu Církev.cz, včetně nakupování, používáme my a někteří naši partneři tzv. cookies (malé soubory uložené ve vašem webovém prohlížeči). Díky nim si například pamatujeme, zdali jste přihlášeni, vámi provedená a preferovaná nastavení, co máte v košíku, jak máte seřazené a vyfiltrované produkty apod.

Díky nim vám také nenabízíme nevhodnou reklamu a pomáhají nám v analýzách sloužících k dalšímu rozvoji portálu.

Potřebujeme však váš souhlas s jejich zpracováváním. Děkujeme, že nám ho dáte, a ujišťujeme vás, že se k vašim datům chováme maximálně zodpovědně v souladu s platnou legislativou